原创翻译:龙腾网 http://usvisapass.com 翻译:北海西铜 转载请注明出处

More Chinese scientists in America are going back home
Returning researchers boost China’s scientific impact

正有越来越多的在美中国科学家归国
而回归的科研人才正大大提升中国的科技影响力



A growing number of Chinese scientists working in the United States and other parts of the world are returning to their homeland, enhancing China’s research productivity.

越来越多在美国和世界其他国家工作的中国科学家正在返回祖国,而这一浪潮正不断提升中国的“科研生产率”(research productivity)。

In a new study, researchers found that more than 16,000 researchers have returned to China from other countries since that nation has opened up to international engagement. More than 4,500 left the United States for China in 2017 – nearly double the number who left in 2010.

drfjgj.com_【官方首页】-大润发娱乐城在一项最新的研究中,调研人员发现,自从中国向世界开放以来,已经有16000多名科研人员从国外返回中国。仅2017年一年,离开美国返回中国的人就达到4500人,几乎是2010年这一数字的两倍。

These foreign-trained researchers are helping grow China into a scientific powerhouse, said Caroline Wagner, co-author of the study and associate professor in the John Glenn College of Public Affairs at The Ohio State University.

该研究报告的合著者,俄亥俄州立大学(The Ohio State University)约翰·格伦公共事务学院(The John Glenn College of Public Affairs)副教授卡罗琳·瓦格纳(Caroline Wagner)指出,这些受过外国培训的科研人员,正在帮助中国成为一个最新科技成果的主要发源地。

“In our lifetime, China has joined the global scientific community to become world-class in a number of critical fields, such as AI and materials science,” Wagner said.
“As more of their researchers return home, that rise is going to continue.”

drfjgj.com_【官方首页】-大润发娱乐城瓦格纳说:“我们这一生的时间里,见证了中国从加入全球科学界,到在人工智能、材料科学等诸多关键领域成为世界一流的整个过程。而随着更多科研人员回归中国,这一上升趋势还会继续。”

The study was published online this month in the journal Science and Public Policy.

该研究报告于本月(注:19年12月)发表在《科学与公共政策》杂志(Science and Public Policy,英国牛津的一个期刊)的网络版上。

For the study, the researchers made use of a scientific publisher’s (Elsevier) database that allowed them to track researchers based on their publications in scientific journals.

drfjgj.com_【官方首页】-大润发娱乐城制作这份报告的研究人员,利用了一个科学类期刊数据库(Elsevier),该数据库让他们能根据研究人员在各大科学刊物上发表的论文来追踪他们。



Overall, Wagner and her colleagues found that 12 percent of studies published by researchers in China were by those who had worked in other countries – and that is probably an underestimation, she said.

总的来说,瓦格纳和她的同事们发现,中国科研人员发布的所有研究成果中,有12%是由有过在他国工作经历的人完成的——而这一数字还很有可能被低估了。

More importantly, those who worked abroad and returned to China published more high-impact research than scientists who didn’t work abroad, according to the study.

更重要的是,该研究还表明,那些在国外工作过并返回中国的科学家所发表的具有重要影响力的研究,比那些没有出过国的科学家所发表的多。

“Once they go home, those who worked elsewhere are more productive at the international level than people who stayed in China,” she said.

瓦格纳指出:“那些在国外工作过的科研人员回国后,表现出了比其他人更高的国际水平的工作效率。”

One reason for the success of the mobile researchers was that they published more studies with foreign-based collaborators. In previous research, Wagner has found that the more open a country is to cross-country scientific cooperation, the stronger its scientific impact.

drfjgj.com_【官方首页】-大润发娱乐城迁徙性科研人员之所以能成功发表更多研究成果的一个原因,是他们能更多地参与国际合作。瓦格纳在以往的其它研究中已经发现,一个国家对跨国科学合作越开放,其科学影响力就越强。

That’s also one reason why China is fine with the fact that many of its scientists stay in the United States, Europe or elsewhere.
“Chinese leaders value the connections. It is a way to create lixages with the worldwide scientific community,” she said.

这也是为什么中国并不太抵触很多中国科学家留在美国、欧洲或其他国家的原因之一。drfjgj.com_【官方首页】-大润发娱乐城瓦格纳指出:“中国领导层十分珍视这些人际网络,这也是一种与世界科学界加强联系的途径。”

A variety of indicators suggest that China’s science and technology capabilities are on a sharply rising trajectory. For one, China’s spending on research and development as tracked by the Organisation for Economic Co-operation and Development has increased faster than overall economic growth in the country.

各种指标表明,中国的科技实力正处在一条急剧扬升的轨道。比如,经济合作与发展组织(OECD)追踪的中国研发支出增长速度,就已经超过了中国的整体经济增速。

And by one measure, China ranked second in the world in the number of papers published in indexed scientific journals in 2017.

另有一项指标显示,2017年,中国在指标性科技期刊上发表的论文数量也已经跃居世界第二。

Wagner said that returning scientists have helped build China’s scientific community, which in turns attracts more of the country’s scientists to come back home. But she said it is still in America’s best interest to try to retain as many of China’s best scholars as possible, and be welcoming to those who visit.

瓦格纳表示,归国的科学家们还帮助中国建立起了自己的科技社群,这反过来又吸引了更多中国科学家回国。但她也指出,尽可能多地留住最顶尖的中国学者、并欢迎新来者,仍然符合美国的最大利益:

“The U.S. has retained its dynamism in science and technology because excellent scientists from other countries come here,” she said.
“If we lose that attraction, if we discourage people from coming here, it will take a toll on the U.S. scientific system.”

“正是由于来自其他国家的优秀科技工作者,美国的科学技术才能保持活力。如果我们失去了这种吸引力,如果我们不再能鼓励人们不断前来,这将对美国的整个科学体系造成伤害。”